No exact translation found for مساعدات تقليدية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مساعدات تقليدية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La crise humanitaire qui continue de ravager l'Afrique australe a remis en cause les méthodes traditionnelles d'intervention et d'assistance.
    تضع الأزمة الإنسانية التي لا تزال تعصف بالجنوب الأفريقي تحديا أمام نهجي الاستجابة والمساعدة التقليديين.
  • L'allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE s'ajoute-t-il à l'aide traditionnelle?
    هل تخفيف عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إضافة إلى المساعدة التقليدية؟
  • Accoucher dans ces conditions peut mettre en danger la vie de la mère et de l'enfant et fait courir aux personnes qui aident la mère à accoucher le risque d'être infectées par le VIH.
    وعند رفض تقديم الرعاية، قد تُضطر المرأة إلى أن تجتاز مرحلة المخاض بنفسها أو بالاعتماد على مساعدات تقليديات.
  • L'allocation de fonds à l'aide au commerce ne doit ainsi pas compromettre les formes traditionnelles d'aide au développement, telle l'APD.
    ولهذا فإن الأموال المخصصة لمبادرة المعونة من أجل التجارة يجب ألاّ تهدد المساعدة الإنمائية التقليدية، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية.
  • On a donc recours à des sources novatrices de financement du développement, notamment à des taxes mondiales et à des fonds mondiaux, pour compléter les sources d'assistance traditionnelles.
    ونتيجة لذلك، تستخدم حاليا مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك الضرائب العالمية والصناديق العالمية، من أجل تكميل مصادر المساعدة التقليدية.
  • Il convient à cet égard de faire un meilleur usage de mécanismes comme la Plate-forme mondiale des donateurs pour le développement rural étant donné l'importance qu'il y a à traiter le développement alternatif dans le cadre de l'aide traditionnelle;
    وينبغي، في هذا الصدد، أن يستفاد من آليات مثل الهيئة المانحة العالمية من أجل التنمية الريفية استفادة أفضل، بالنظر إلى أهمية التصدي للتنمية البديلة في إطار المساعدة التقليدية؛
  • Le bureau de la Banque mondiale en Bolivie a fourni des informations sur l'assistance au développement classique qu'elle fournit à ce pays.
    وقدّم البنك الدولي في بوليفيا معلومات عن المساعدة الإنمائية التقليدية التي قدمها إلى ذلك البلد.
  • En ce qui concerne la collaboration dans la lutte contre la pauvreté, il souhaite mentionner l'aide traditionnellement apportée par l'Italie dans le secteur du cuir, grâce à laquelle certains pays africains parmi les plus pauvres sont désormais capables d'exporter leurs produits en cuir.
    وبشأن مسألة التعاون على تخفيف حدة الفقر، قال إنه يود أن يشير إلى المساعدة التقليدية التي تقدمها إيطاليا في قطاع الجلود، والتي تمكن بفضلها بعض من أفقر البلدان الأفريقية من أن يصبح الآن قادرا على تصدير منتجاته الجلدية.
  • M. Siv (États-Unis d'Amérique) présente le projet de résolution qui a pour objectif d'élargir la couverture du Réseau sur la criminalité informatique, qui a été créé pour améliorer les méthodes d'aide traditionnelles en cas d'infractions liées aux réseaux de communication et technologies connexes.
    السيد سيف (الولايات المتحدة الأمريكية): قدم مشروع القرار الذي يهدف إلى توسيع تغطية شبكة مراكز الاتصال بشأن الجرائم السبرانية، والذي تم إعداده من أجل تحسين طرق المساعدة التقليدية في حالات الجريمة المتعلقة بشبكات الاتصال وغيرها من الشبكات التكنولوجية.
  • Une aide est enfin indispensable pour perfectionner des technologies traditionnelles, parfois au moyen de nouveaux matériaux;
    كما تلزم المساعدة لزيادة تطوير التكنولوجيات التقليدية، وأحياناً بمواد جديدة؛